译文
有只鸟儿向西南飞去,闪耀着像苍鹰一样的光芒。
早晨它从天的北边出发,傍晚就听到了它已经飞到了日南之地的山陵。
我想托它带句话给远方的人,于是把话写在彩色的丝织品上。
希望风能助它轻盈的翅膀一臂之力,把我的心意传达给远方的那个人。
但鸟儿辞别时路途显得如此漫长,它的羽翼似乎无法承受这么远的距离。
我本想跟着鸟儿一起飞走,但我这匹劣马却无法胜任这样的旅程。
注释
熠熠:光明貌,在这句里形容鸟羽反映日光。
日南:汉郡名,是当时中国的最南部。
笺:书启。
彩缯:绢帛之类,古人在绢
日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。(喜蚕桑 一作:善蚕桑;相怨怒 一作:相怒怨)
使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫!”
“东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白晰,鬑鬑颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”(白晰 一作:白皙)